‘Green Indians’, ‘Warrior’ y ‘Gentleman’; traducción de estaciones del Metro se viraliza

Foto: Tomada de Twitter/ @MetroCDMX

Algunos nombres quedaron igual, como: Normal, Lagunilla, Eugenia, Zapata, Xola, Oceanía, Gómez Farías, Polanco, Tepito o Portales.

Alguien con mucho tiempo libre y, al parecer, con el traductor de Google a la mano, se dio a la tarea de convertir al inglés los nombres de todas las estaciones del Sistema de Transporte Colectivo (STC) Metro y el resultado se viralizó.

Te sugerimos: ¡Todo en uno! Ya salió el mapa que integra la información del transporte de la CDMX y Edomex 

Debido a que hicieron una traducción, aparentemente, literal cientos de usuarios de redes sociales se burlaron.

Algunos internautas señalaron que las interpretaciones varían mucho de los nombres en español; sin embargo, algunas traducciones sí se remiten al origen del significado en español, náhuatl u otras lenguas indígenas de los nombres que conocemos, por ejemplo:

  • Azcapotzalco (Expresión náhuatl que significa ‘en los hormigueros’)/ Place of the Anthills (Lugar de los hormigueros)
  • Bondojito (‘Bondo’ significa en otomí: ‘nopal pelón’)/Cactii (Cáctus)
  • Juanacatlán (Proviene del vocablo ‘Xoconoxtle’ o ‘Xonacatan’, que significa ‘Lugar de cebollas’)/ Place of onions (Lugar de cebollas)
  • Ecatepec (Vocablo de 0rigen náhuatl compuesto por dos palabras ‘Ehecatl’ que significa ‘viento’ y ‘tepetl’ que quiere decir ‘cerro’)/ Windy City (Ciudad con viento)
  • Tacubaya (Expresión náhuatl que significa ‘donde se recoge el agua’/ Where water is gathered (Donde se recoge el agua)

Foto: Tomada de Twitter/ @VonkLevi

El usuario de TwitterLevi Vonk fue quien compartió la imagen de la traducción, pero aclaró que él no era el responsable de la traducción frente a los comentarios de los demás internautas.

A su vez, Vonk aprovechó la viralidad que tuvo su publicación para incluir un Tweet en el que narró el día en el que uno de sus amigos sufrió un secuestro en México.

«Esto es probablemente lo más viral que jamás voy a volver a tener, así que aquí está una historia de cuando un amigo fue deportado y después secuestrado por un traficante de humanos en México, así que fui a sacarlo yo mismo», escribió.

No obstante, su publicación pasó desapercibida respecto a la popularidad que tuvo la el mapa del Metro traducido.

Foto: Especial

Te puede interesar:

Diputados de Morena reconocen errores en nueva Ley de Cultura Cívica

[ÚLTIMA HORA] Ex diputado de CDMX es asesinado de al menos un tiro en la cabeza

[VIDEO] Ciudadanos ayudan a bajar bandera del Zócalo ante intensa lluvia

KVG

TE INTERESA