La plataforma

Netflix

causó polémica

al subtitular la película 'Roma'

del director mexicano

Alfonso Cuarón

.



Uno de los que criticó esta decisión de subtitular una película hablada en español al español es el escritor mexicano

Jordi Soler

, quien expresó su inconformidad:



Una de las palabras que más indignación causó fue la de

'gansito'

, un pastelito de chocolate, que pide uno de los niños en la película, y con la traducción quedó como

'ganchitos'

, y en

España

es un aperitivo con olor a queso y de color naranja.



[caption id="attachment_284077" align="aligncenter" width="680"]

Foto: Marinela[/caption]



Asimismo, aseguró que el subtitulaje no es para entender los diálogos, sino para colonizarlos.



Te sugerimos: 

Por su error con ‘Roma’, tunden a Galilea con memes



El director del filme que ya recibió distintos premios,

Alfonso Cuarón

, también mostró su indignación y aseguró que:



“Es parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles”, explicó este martes el cineasta por correo electrónico.


“Algo de lo que más disfruto es del color y la textura de otros acentos. Es como si Almodóvar necesitara ser subtitulado”.


Con información de El País



 



[caption id="attachment_284080" align="aligncenter" width="740"]

Foto: Marinela[/caption]



Te puede interesar: 



Menor de edad se resiste a asalto en ‘micro’ y sujetos lo acuchillan



[VIDEO] ¡Precaución! Gasolinera en Villa Coapa se queda sin combustible



[VIDEO] Ofrece ‘Comandante Cobra’ 50 mil pesos a quien entregue a apuñalador de perro



DLM

Temas: